Таинственная энергия ци (ки).

Ци. 气氣 (японское - 気 ки).

Лобусов Егор.

Источник: Словарь по китайскому цигун. Пекин. 1989.

1. Имеется ввиду газы в общем (气体), например воздух (空气), облачная дымка (云气) и так далее.

2. Указывает на воздух, который при вдохе и выдохе входит и выходит. См. «Беседы и суждения, глава 10» [текст, приписываемый Конфуцию и его ученикам – прим. перев.]: «… Подобрав полы одежды поднимался в зал, пригибался и затаивал дыхание (屏气) словно не дышал…».

3. Указывает на функциональную активность внутренних органов человека. Например, существует ци желудка, ци лёгких, ци сердца и так далее.

4. Указывает на сезон (气候), на внешние проявления (气色). В «Простых вопросах внутреннего канона Жёлтого Императора, глава образы шести сочленений плотных органов» говорится: «Пять дней именуются сроком-хоу (候), три срока-хоу именуются сезоном-ци (气), шесть сезонов-ци именуются временем года ши (时), четыре времени года именуются годом, и их надо учитывать при лечении».
5. Указывает на аромат и вкус (气味). Это холод, жар, тепло и прохлада лекарственных веществ, а также пять вкусов: кислый, горький, сладкий, острый, солёный.
6. Указывает на концепцию древней философии. Ци включает в себя две стороны – инь и ян. В «Чжоуских переменах» [или «И Цзин», «Канон перемен» – прим. перев.]говорится: «Сущность ци – это вещи». Ещё в «Гуань Инь Цзы» говориться: «Единое ци порождает все вещи».
 
Перевод с китайского языка: Лобусов Егор ©. 2009.
 
Прошу заметить, в контексте культуры в общем и в частности в науке цигун ци никак не определяется как энергия. Такое определение и понимание - ошибка безграмотных переводчиков, подхваченная горе-практиками.
 
Разберёмся в некоторой иероглифической путанице. Кто хоть немного начинает интересоваться китайской культурой и языком обнаруживает, что ци обозначается иероглифом 气, идущий дальше узнаёт, что это, оказывается, сокращённое написание иероглифа, возникшее после реформы китайской письменности 50-х годов XX века, а более полное - 氣. Кто идёт ещё дальше, открывает для себя, что более старое написание изображает пар 气 на варящимся рисом 米. И все эти идущие правы, но лишь отчасти. Японское современное написание - 気, входит в название айкидо (合気道).
Дело в том, что в древности было два иероглифа: и 气, и 氣, которые после реформы иероглифов 50-х годов 20-го века слились в один, что не могло не породить путаницы. Давайте посмотрим в этимологический словарь китайского языка II века нашей эры, написанный выдающимся учёным Сюй Шэнем.

气 [qì] «туман»
雲气也象形凡气之屬皆從气
Облака и туманы. Изображает образ. Вся группа иероглифов [со знаком] «туман» происходит [из знака] «туман».

氣 [qì] «подносить рис»
饋客芻米也從米气聲春秋傳曰齊人來氣諸矦
Поднесённый гостям рис для еды. Происходит из [знака] «рис» (米), «туман» (气, [qì]) - даёт чтение. «Биографии Вёсен и Осеней» говорят: «люди [государства] Ци [Ци-齊 здесь - название государства и омоним] потчевали рисом (氣) многих удельных князей.

Отметим, что второй иероглиф мог ещё также записываться как 餼, состоящим из двух частей, левой (食) обозначающей еду, и уже знакомой нам правой (氣).

Как видим, ци и в своём раннем значении никакого отношения к энергии не имел.
Также отметим, что есть ещё один иероглиф для обозначения ци - 炁, он встречается только в даосских текстах, и даже образованные китайцы находящиеся вне контекста даосской культуры его не ведают. Обозначает он ци, но не всякую, а именно прежненебесную.

 

Продолжение следует...

 

25 Comments

Аватар пользователя Yulia

Почему в русском это понятие стало "энергией"?

Это уже вопрос к истории перевода, почему стали переводить как "энергия", а не как "воздух", "время" или еще что-то? Думаю, тут нужно рыть в сторону первых переводов этого термина на русский. Кстати, кто был первым переводчиком, не знаешь?

И далее, кто был этот переводчик по образованию: философ, врач, "мыслитель" или еще кто-то. Исходя из этого можно понять его выбор. Но думаю, источник нужно искать в философии.

Если взять этимологию самого слова "энергия", то по словарю Фасмера получается, что скорее всего слово пришло через нем. Energie "действующая сила" (Гердер) из лат. energīa от греч. ἐνέργεια (Аристотель). Аристотель же разделял акт (энергию, деятельное осуществление чего-либо) и потенцию (сила, способная к такому осуществлению). Может быть, оритентируясь на это делению и его последующее использование в философии, на русский стали переводить как энергия. Особенно применительно к 3 значению (функциональная активность внутренних органов человека).

А дальше, пошло поехало. Пропал изначальный смысл и самого понятия ци, и понятия энергия.

Админ сайта

Аватар пользователя Yulia

Спасибо. В википедии хорошая

Спасибо. В википедии хорошая статья про синологию (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F). Из которой ясно, что первые переводички и в России, и в Европе были религиозными деятелями, поэтому они скорее всего привнесли много своего в интерпретацию китайской культуры. Подозреваю, что они могли способствовать и тому, что многие представления оказались оторванными от практики и мистифицированы. В отличии от того, как ты говорил, что древние тексты предельно практичны.

Но это уже так, развитие мысли.

Админ сайта

Аватар пользователя karamelin

Егор, все же непонятно, что

Егор, все же непонятно, что такое ци применительно к практике, к бытовому словоупотреблению. Пока что ориентируюсь на такое толкование: http://www.synologia.ru/a/%D0%A6%D0%B8_1. Ему можно доверять?

Другой вопрос: каково определение термина "энергия", в случае его использования горе-практиками? Термин многозначный, в зависимости от ситуации его употребления значение может сильно меняться.

И последнее: встречались ли в первоисточниках какие-нибудь указания на соотношение ци и дао, в контексте порождения ими множества вещей?

Аватар пользователя mnemonik

Егор, а чем является ци в

Егор, а чем является ци в практическом смысле при практике цигун? И как ее можно почувствовать?

На данную тему смог найти лишь это, да и то выглядит сомнительно:

http://www.sheremetev.info/content/view/52/36

Аватар пользователя sergei_sh

Под словами "жизненная

Под словами "жизненная энергия" у Колоколова вряд ли понималась, так сказать, "энергоинформационная энергия" и вообще какой-либо особый вид энергии наподобие известных в физике, но мистической природы. Это выражение часто используется и сейчас вне всякой связи с мистикой, в примерно том же подчеркнуто условном значении, что и "жизненные силы". "Он ощутил прилив энергии" - это может быть сказано без всякого оттенка мистики!

Аватар пользователя sergei_sh

Но все-таки, как именно

Но все-таки, как именно понимали ци сами китайцы, практикующие разного рода работу с нею? Прагматично и конкретно мыслящие китайцы должны были в первую очередь, я думаю, связывать это понятие с тем, что ощущается непосредственно в момент выполнения упражнения.

Может быть, "жизненная энергия" (как ощущение, а не как мистическое или псевдонаучное понятие) - не менее важный оттенок понятия "ци", чем, например, "дыхание"? Или, может быть, при исправлении натяжений ( http://moonreflection.ru/node/289 ) одни школы делали упор на "дыхание", а другие - на "жизненную энергию"?

Аватар пользователя karamelin

Мне кажется ошибкой относится

Мне кажется ошибкой относится к ци, как к чему-то, что можно понять и транслировать это понимание другому; скорее это то, что можно непосредственно почувствовать самому. Даосы изучали такие вот устойчивые и воспроизводимые "чувствования", которые принимались, как нечто самоценное, что не нужно объяснять или истолковывать: есть и есть. При определенных условиях одни чувствования превращались в другие, те в третьи и так далее. Даосы обнаружили, что иногда эта система взаимопревращающихся чувствований может эволюционировать как целое и в то же время это означает кардинальное изменение качества существования носителя этих чувствований, то есть, самого даоса.

Таким образом, все чем оперирует даос - это сложный комплекс чувствований, обретенный в результате длительной практики. Термины внутренней алхимии - это обозначения этих чувствований и содержание, значение этих терминов в данном контексте - сами эти чувствования и так эти термины и должны пониматься. Со своей стороны мы можем постараться выяснить, почему даосы выбрали именно этот термин для обозначения именно этого состояния и, следуя такой же логике, подобрать ему русскоязычный эквивалент, но по самому этому эквиваленту мы никогда не почувствуем этого состояния и для нас этот термин не наполнится никаким дополнительным содержанием.

Полагаю, в качестве такого эквивалента для 气 можно использовать связку "дыхание-дух". Первая часть - непосредственно нами осуществляемое, второе - ощущения, которые при этом у нас возникают. Замечу, что эти два слова, как и воздух, имеют общее происхождение, а "дух" может также отражать и общее состояние человека - "расположение духа", "быть не в духе" и т.д.

Аватар пользователя sergei_sh

Возможно, мы не сможем понять

Возможно, мы не сможем понять, что именно чувствовали даосы, но для собственных занятий все-таки совсем не лишне определиться, что мы понимаем под ци. У учителя и ученика поначалу может быть не очень близкое понимание, но у ученика должна быть хотя бы возможность постепенно приближаться к пониманию учителя. В противном случае ци, наверное, вообще не должна (не должно, не должен... :) ) упоминаться.

Аватар пользователя karamelin

Понять не сможем, но сможем

Понять не сможем, но сможем почувствовать)) В этом ценность опыта даосов - воспроизводимость в личной практике. В самом первом приближении ци - это процесс дыхания и, в большей степени, те ощущения, которыми этот процесс сопровождается.

Аватар пользователя sergei_sh

В самом первом приближении ци

В самом первом приближении ци - это процесс дыхания и, в большей степени, те ощущения, которыми этот процесс сопровождается.

Это Вы в первом приближении поняли и транслировали понимание ци другому :)

Аватар пользователя karamelin

Тоже верно, но с поправкой:

Тоже верно, но с поправкой: не понимание ци, а понимание условий обнаружения, направления внимания. Своего рода остенсивное определение, которое и определением-то, строго говоря, не является.

Аватар пользователя karamelin

Это вопрос из разряда

Это вопрос из разряда вопросов о соотношении психического и физического. На мой взгляд, на него невозможно ответить не изменившись самому. И, собственно, любое его обсуждение не даст нам ничего, кроме самого обсуждения. Все точки зрения равновелики. Этого достаточно.

Если же говорить про дыхание с точки зрения биологии человека, то оно включает в себя не только легочное, но и клеточное дыхание. Обращаю внимание: кислород - непосредственный участник внутриклеточного энергообмена, это один из ключевых факторов, определяющих функциональную активность клетки, ткани или органа, организма в целом.

Аватар пользователя sergei_sh

Вы хотите сказать, что

Вы хотите сказать, что клеточное дыхание имеет отношение к ощущениям, которые могут, например, возникать при работе с ци одновременно или сразу после вдоха или выдоха? Прикиньте, сколько времени нужно для цепочки соответствующих процессов.

Аватар пользователя Den77

В продолжение темы, Егор

В продолжение темы, Егор прокомментировал на Фейсбуке только что ссылку на одну из школ цигун Казахстана. 

"В упражнении «Большое Дерево» развивается не мышечная сила, а сила, которая в традиционных системах китайского ушу называется «нэйцзинь» - «внутренняя энергия», известная также под такими понятиями как – Ци."

Сам комментарий:

Китайцы не дураки, чтобы одинаковую вещь именовать по разному. Цзинь 勁 и ци 氣 - весьма разные вещи. И в текстах ясно говориться, что цзинь двигается по спирали, а ци - прямо. Конец сообщения."

А интересно, о чем шла речь. Если цзинь  идет по спирали, то по каким путям она идет, фасции вроде в теле спирально вокруг рук- ног не закручены. А о спиральном движении слышал и читал, но все намеки.

А еще интересно, что комментарий Егора удален. Таперича просто статья!