Иероглиф 德, Дэ. Тот, что входит в название сочинения Лао Цзы "Дао Дэ Цзин". Обычное его понимание - добро, благость. Обычное, да далеко не верное. Наши доморощенные эзотерики решили обогатить китайскую культуру. Конечно, они ведь, эти китайцы, иероглифы напридумывали сложнейшие, дабы скрыть истину, а пользоваться ими не умеют. Давайте их научим правильным значениям. Если кто не понял - это было шутка.
Итак. Дэ. Пусть будет большое и красивое. И всем видно, а то не у всех кодировки установлены сообразные...
Это не древний его вариант, а распространённый. А теперь посмотрим на него в тот период, когда только чувственные идеи обретали материализацию, когда для каких идей создавали значки, да так, чтобы другому было понятно, а не для своего эстетического удовольствия. В те времена иероглифы служили цели общения с тонким миром - ими процарапывали вопросы Небу на костях. Поэтому небрежности быть не должно было, и разночтений. Мы видим такой ряд: Что же здесь изображено? Это глаз, современное написание 目 или 罒 (частая ситуация поворота образа на 90 гр). , древнее . Под которым сердце, современный вид 心 , древний (видим предсердия и желудочки). Слева может быть изображение перекрестка, ответвления дороги. Обращаю внимание на то, что над глазом изображена вертикальная палочка - это прямое направление взгляда. Вся идея - сердце (сознание) позволяет глазам (активному фокусу внимания) смотреть прямо. Можно перевести как, извините за дословность, "прямосердие", или "честность"! Теперь взглянем на другой иероглиф, который в современном виде на обсуждаемый не очень-то и похож. 直 А теперь посмотрим его древний вариант. Ничто иное как верхняя часть Дэ! Глаз, который смотрит вперёд. Отсюда его значения - прямой, правильный, правдивый. В дэ просто присутствует ещё компонента сознания. Уж извините, но Дэ - это прямота и честность, а не то, что понавыдумывали. Благодать, понимаешь.
Ещё дополнительные знания. Из труда великого Леона Вигера (Вижье в другом чтении), знатока китайского языка и даосолога (Dr. L. Wieger, Chinese Characters. 1965). Перевод мой.
Урок 20, K, L, O.
Третья серия: объединённый с 十 десять (урок 24), и 目 глазом (урок 158), дают интересные следующие комбинации:
(вар.) [zhí] – совершенно прямой, не изогнутый даже в малейшей степени; 从 。从十,从目,會意 ([происходит] из , из 十 десяти, из 目 глаза, идеограмма)。Глаза смотрящие на что-то, без како-го либо отклонения. Фонетик серии 335. – Обратим внимание на правильный путь написания этого иероглифа. Современный гравёры вырезали таким образом, что можно поверить, что этот элемент состоит из двух черт – (не могу показать этот вариант - кодировка не берёт!) . Переписчики часто изменяли написание на одну горизонтальную линию 直.
真, 眞[zhēn] – совершенная правда; 从直,从兀,會意 ([происходит] из 直 прямоты, из 兀 столика, идеограмма)。Что-то выставленное на пьедестал, 直 десять глаз не могут найти в этом никакого ущерба. Черта 一 в пьедестале смешивается с нижней частью . Совершенная истинность натуры является выражением даосского眞人 гения (духа), предельной целью даосского превращения 匕 (урок 30 D), даосы заменили 十 на 匕 наверху zhēn (как сокращение). 从匕,从直,从兀,會意 ([происходит] из 匕 превращения, из 直 прямоты, из 兀 столика, идеограмма)。Каллиграфические замечания для этого знака такие же как и для直. Фонетик серии 509.
德,悳 [dé] – 从直,从心,會意 ([происходит] из из 直 прямоты, из 心 сердца, идеограмма) 。Прямота (直) сердца (心). В современном написании глаз (目) развернулся (урок 158), часто редуцируется до маленькой горизонтальной черты. Они формируют 德[dé]: мораль 彳(урок 63 A) направляется правильным сердцем, правденость, достоинство. Примечание переводчика: 真 и 眞, как 德 и 悳 варианты написания одной и той же идеи (иероглифа)!
Прошу прощения, если у вас нет кодировок китайского языка, то вместо иероглифов вы будете видеть квадратики. Вставлять иероглифы графикой - это очень трудоёмкое занятие. Проще будет вам кодировку установить.
Лобусов Егор. 2011.
10 Comments
Также можно переводить как
Опубликовано пользователем Laoegor
Также можно переводить как ПРЯМОДУШИЕ.
ПРЯМОДУШИЕ, прямодушия, мн. нет, ср. (книжн.). Отвлеч. сущ. к прямодушный; прямота души, отсутствие лицемерия и коварства.
Кроткий как голубь, мудрый
Опубликовано пользователем Den77
Кроткий как голубь, мудрый как змея.
До меня наконец-то дошло))
Опубликовано пользователем karamelin
До меня наконец-то дошло)) Спасибо))
"... По-моему, бессмысленно тратить свою жизнь на один-единственный путь, особенно если у него нет сердца.
- А как узнать, дон Хуан, есть ли у пути сердце?
- Прежде чем окончательно вступить на него, спроси: "Есть ли у этого пути сердце?" И если ответ будет отрицательным, выбери другой путь.
- Но как узнать наверняка, что у пути нет сердца?
- Это совсем не трудно. Вся беда в том, что никто не задает этот вопрос; и когда человек убеждается наконец, что выбрал путь без сердца, тот уже способен погубить его. К этому времени лишь немногие могут остановиться, поразмыслить - и свернуть с этого пути.
- Дон Хуан, как задать этот вопрос правильно?
- Возьми да и задай!
- Я имею в виду, нет ли какого-нибудь специального способа? Ведь я могу солгать себе и поверить, что услышал "да", хотя ответ был "нет".
- А какой смысл лгать себе?
- Ну, скажем, этот путь может казаться приятным и доставлять мне радость.
- Чепуха! Путь, лишенный сердца, никому и никогда радости не доставляет. Идти по нему - тяжкий труд. Зато путь с сердцем - легок; его любишь без всяких усилий."
Путь пролегает через Сердце.
да, сказано тут очень хорошо
Опубликовано пользователем sergei_sh
да, сказано тут очень хорошо
Морихэй Уэсиба: «Чтобы прийти
Опубликовано пользователем karamelin
Морихэй Уэсиба: «Чтобы прийти к высшей правде, нужно непрерывно и всем сердцем добиваться искренности».
Давно хотел опубликовать один
Опубликовано пользователем Laoegor
Давно хотел опубликовать один фрагмент статьи из сборника Юлиуса Эволы "Лук и булава". К реализации этого подтолкнул один диспут об эволюции значений некоторых иероглифов.
"Возможно, самым типичным и известным случаем [обеднения современного языка] является слово virtus. «Virtú» (=добродетель – прим. перев.) в современном значении не имеет почти ничего общего с древним virtus. Virtus значило душевную силу, мужество, доблесть, мужественную стойкость. Оно было связано с vir, словом, обозначающим человека, как существо, достойное этого звания, а не как человек в обобщенном и натуралистическом смысле. В современном языке это слово приобрело, главным образом, моралистический смысл, очень часто связанный с половыми предрассудками, что позволило Вильфреду Парето ввести понятие «виртуизм» для обозначения пуританской и сексофобской буржуазной морали. Как правило, сегодня, говоря о «добродетельном человеке», под ним подразумевают нечто совершенно иное, нежели то, что имели в виду, когда довольно успешно используя риторическую фигуру, употребляли, к примеру, такое выражение, как – vir virtute praeditus (лат. – мужчина, наделённый достоинствами, доблестью – прим. перев.). Это различие нередко перерастает в почти прямую противоположность. Действительно стойкий, гордый, героический дух противоположен тому, что означает «добродетельная» личность в современном нравоучительном и конформистском понимании.
Смысл virtus как действенной силы сохранился только в редких современных оборотах речи: «virtú» [ = сила] растения или лекарства, «in virtú» [= в силу] того или иного."
Я правильно понял текст:
Опубликовано пользователем Den77
Я правильно понял текст: раньше добродетельный - это спартанец в строю перед боем, когда сейчас пойдет лить кровь за Родину. А сейчас добродетельный- это смиренный человек? Потому как сейчас вроде бы добродетельным воином даже как то и язык не поворачивается.
Все бы тебе лить кровь.
Опубликовано пользователем Laoegor
Все бы тебе лить кровь. Обладающий Дэ - тот, кто прямо следует высшему долгу, не внося в это всяких искажений. Вершит правду, а не кривду. Может быть и бой, а может быть и мир.
Что же здесь изображено? Это
Опубликовано пользователем Den77
Что же здесь изображено? Это глаз, современное написание 目 или 罒 - Егор написал. Мне непонятно, а как тогда отличить, когда глаз перевернутый на 90 градусов, а когда "сеть" 0G (122) из уроков Карапетьянца?
В современной записи знаки
Опубликовано пользователем Laoegor
В современной записи знаки часто сходны при очень разной эволюции. Например, 肺前明 везде видим вроде бы луну 月, но в первом иероглифе это мясо 肉, во втором лодка 舟, в третьем луна 月...