Разбор знаков. 意. Мысль.

. Современные словари дают такие значения:


I yì сущ.
1) мысль, идея; думы, помыслы
早有這個意 давно носить эту мысль (идею)
2) желание, стремление; намерение
他可滿了意了 он всё-таки удовлетворил своё желание
3) мнение, соображение; точка зрения, взгляд
諸將各異意 у всех военачальников были разные точки зрения (различные мнения)
4) смысл, значение
乃出新意 и таким образом выявить новый смысл (новое значение)
5) интерес, влечение
從來多古意 издавна иметь большой интерес к древности
II yì гл.
1) думать, воображать; создавать воображением
吾意不然 я думаю, что это не так
2) ожидать, предполагать, догадываться
吾固意其已早知矣 я, конечно, предполагал, что он давно уже (об этом) знает
3) сомневаться, подозревать
於是天子意梁 поэтому сын неба заподозрил княжество Лян
III yī междом
вм. 噫 (междометие восхищения)
IV yì собств.
геогр. (сокр. вм. 意大利) Италия, итальянский
意法邊界 итало-французская граница

Толковый словарь "Шо вэнь цзе цзы" (2 век н.э.) определяет это знак так: 志也。从心察言而知意也。从心从音[Это мышление . Исходящее из сердца различение слов и знание мыслей. (Происходит) из (знаков) 心-сердце и 音-звук] .

Происхождение знака.

Одна из древних форм (ок. 5 века до н.э.) .

Выделяем, согласно нашим знаниям и информации "Шо вэнь цзе цзы" две части и 

или  (ок. 5 века до н.э.). Внизу "речь" (ок. 5 века до н.э.), самый древний вид (15 век до н.э.) . Это "рот"  с языком или вылетающими из него звуками. Сам знак 音 в древних формах иногда не различим от (язык, на котором говорят, речь) . К этой же группе относиться и 

(язык, который во рту). Родство этих знаков очевидно. Язык (анатомический) инструмент тела для произнесения элементов языка-речи.

. "Сердце". С этим знаком всё "проще".  анатомическая схема. Два предсердия, два желудочка, межжелудочковая перегородка, отходящие сосуды. Но! Важно учитывать, что в китайской системе мира "сердце" не только анатомический орган, но и средоточие мышления! Поэтому знак  часто переводят как сознание.

Итог. 意 - единичный феномен сознания ("речь сердца"), то есть мысль! Может быть выражен "внутрь", так сказать, для пользователя своего сознания, или "вовне", через органы экспрессии речи, первым из которых, безусловно, выступает язык, но может быть тело, ручка и всё, что угодно.

p.s. попытки трактовать знак, разбив его на три части (立,曰,心) нужно признать не состоятельными, так как они не учитывают естественную эволюцию знака во времени, материал древних словарей и зафиксированные формы знаков. Такая попытка может рассматриваться лишь как мнемонический приём для запоминания иероглифов на ранних стадиях изучения китайского языка.

9 Comments

Аватар пользователя kasumi

В качестве продолжения было

В качестве продолжения было бы интересно исследование иероглифа "Цюань". Интересны исторически корни. Помнится как-то в Пекине мой лаоши через переводчика обозначил "кулак" через действие, то есть его ударную сущность. А в контексте Ицюань в самом общем виде думаю иероглиф "Цюань" может означать некую форму в соотношении с "речи сердца".Ну и конечно было бы интересно прикоснуть к "красоте" различных форм этого иероглифа )

Аватар пользователя Den77

Раз уж с мысли перешли на

Раз уж с мысли перешли на кулаки (ну как всегда в России) то можно спросить, правилен ли перевод 

八掌 как "восемь фиксированных положений ладони".

Как то коряво звучит. Это обозначение восьми положений, с которых учат Багуа по линии Лян. Перевод взят из книги по этому стилю.