Источник: Словарь по китайскому цигун. Пекин. 1989.
1 . Имеется ввиду газы в общем (气体), например воздух (空气), облачная дымка (云气) и так далее.
2. Указывает на воздух, который при вдохе и выдохе входит и выходит. См. «Беседы и суждения, глава 10» [текст, приписываемый Конфуцию и его ученикам – прим. перев.]: «… Подобрав полы одежды поднимался в зал, пригибался и затаивал дыхание (屏气) словно не дышал…».
3. Указывает на функциональную активность внутренних органов человека. Например, существует ци желудка, ци лёгких, ци сердца и так далее.
4. Указывает на сезон (气候), на внешние проявления (气色). В «Простых вопросах внутреннего канона Жёлтого Императора, глава образы шести сочленений плотных органов» говорится: «Пять дней именуются сроком-хоу (候), три срока-хоу именуются сезоном-ци (气), шесть сезонов-ци именуются временем года ши (时), четыре времени года именуются годом, и их надо учитывать при лечении».
5. Указывает на аромат и вкус (气味). Это холод, жар, тепло и прохлада лекарственных веществ, а также пять вкусов: кислый, горький, сладкий, острый, солёный.
6. Указывает на концепцию древней философии. Ци включает в себя две стороны – инь и ян. В «Чжоуских переменах» [или «И Цзин», «Канон перемен» – прим. перев.]говорится: «Сущность ци – это вещи». Ещё в «Гуань Инь Цзы» говориться: «Единое ци порождает все вещи».
Перевод с китайского языка: Лобусов Егор ©. 2009.
Источник: Словарь по китайскому цигун. Пекин. 1989.
Разберёмся в некоторой иероглифической путанице. Кто хоть немного начинает интересоваться китайской культурой и языком обнаруживает, что ци обозначается иероглифом 气, идущий дальше узнаёт, что это, оказывается, сокращённое написание иероглифа, возникшее после реформы китайской письменности 50-х годов XX века, а более полное - 氣. Кто идёт ещё дальше, открывает для себя, что более старое написание изображает пар 气 на варящимся рисом 米. И все эти идущие правы, но лишь отчасти.
Дело в том, что в древности было два иероглифа: и 气, и 氣, которые после реформы слились в один, что не могло не породить путаницы. Давайте посмотрим в этимологический словарь китайского языка II века нашей эры, написанный выдающимся учёным Сюй Шэнем.
气 [qì] «туман»
雲气也象形凡气之屬皆從气
Облака и туманы. Изображает образ. Вся группа иероглифов [со знаком] «туман» происходит [из знака] «туман».
氣 [qì] «подносить рис»
饋客芻米也從米气聲春秋傳曰齊人來氣諸矦
Поднесённый гостям рис для еды. Происходит из [знака] «рис» (米), «туман» (气, [qì]) - даёт чтение. «Биографии Вёсен и Осеней» говорят: «люди [государства] Ци [Ци-齊 здесь - название государства и омоним обсуждаемого понятия] потчевали рисом (氣) многих удельных князей.