Стиль - "травяное письмо" (цао шу), я бы даже сказал "сумашедшее травяное письмо" (куан цао шу).
Я понимаю, что это - не читаемо ибо искусство есть. Поэтому понятными знаками:
Или иероглифами (и пинь инь - вдруг кто захочет выучить?), а не картинкой:
wéi yìng wù chú zhōu xī jiàn
韋 應 物《 滁 州 西 澗》
dú lián yōu cǎo jiàn biān shēng, shàng yǒu huáng lí shēn shù míng
獨 憐 幽 草 澗 邊 生, 上 有 黃 鸝 深 樹 鳴。
chūn cháo dài yǔ wǎn lái jí, yě dù wú rén zhōu zì héng
春 潮 帶 雨 晚 來 急, 野 渡 無 人 舟 自 橫。
Перевод (мой, а потому - корявый, дельные улучшения принимаются с радостью):
Только люблю густую траву что выросла у ручья,
Наверху кричит иволга в тёмной листве.
Весна внезапно принесла вечерний дождь,
Нет в предместье людей и лодка сама по себе встала поперёк течения.
Танского Вэй Ин-у стихи.
Замечу, что это эротические стихи.